Історії про війну — в центрі Європи: Україну представлено на літературних читаннях в Європарламенті
- Автор
- Дата публікації
- Автор
- 653
Примірники книги історій розійшлися по всьому світу.
У рамках Літніх читань Європейського парламенту у Брюсселі відбулася особлива подія, присвячена Україні — уривки своєї книги-бестселера "Навколо війни за 20 історій. Історії про надію, людяність, гумор" для всіх охочих прочитала відома британсько-українська письменниця Анна Шевченко. Про це повідомляє кореспондентка "Телеграфу".
У книзі зібрані зворушливі оповідання про українців у перші місяці повномасштабної війни — наприклад, бібліотекарів, які переховували українські книги під час тимчасової окупації росіянами Херсона, або чемпіонки кінного спорту, яка загубила коня у Бучі.
Є й комічні історії — зокрема, про давніх подруг, які живуть разом під час війни й змушені орієнтуватися у хаосі подій, доповнюючи одна одну у всіх сенсах: адже одна погано бачить, а інша — погано чує.
"Ви смієтесь і не можете повірити, що смієтесь, бо це все відбувається під час війни. Але гумор — це зброя, захист і підтримка українців. Саме тому його так багато, — пояснює авторка. — Писати книгу було непросто, бо я перекладала на папір людські голоси та емоції, та прислухалася до всього, чим зі мною ділилися. Книжка невелика, але в ній дуже багато емоцій".
За словами письменниці, збірка історій розійшлася по всьому світу: від Ісландії до Нової Зеландії.
"Одного разу ми раптом почали отримувати замовлення з Шотландського нагір’я. І не на одну, а двадцять-тридцять книжок за раз.
Я написала жінці, яка їх замовляла, і вона відповіла: "Ми — Pick Ups For Peace". Це організація шотландських фермерів, які самоорганізувалися та передали в Україну близько 600 пікапів. Вони вже мають чимало нагород і є дуже відомими. Вони використовували нашу книгу з реальними історіями, щоб продавати на благодійних аукціонах, збирати кошти на автомобілі й доставляти їх в Україну", — пояснює Анна Шевченко.
При цьому один з примірників книги був подарований Королеві Великої Британії Каміллі, яка пізніше у своєму листі вказала, наскільки була зворушена особистими історіями українських громадян. Адаптовані життєві історії й до молоді, яка звикла до коротких форматів.
"Цікаво було спостерігати за реакцією молодих людей у Великій Британії. Одного разу я отримала листа від командира інструкторів, які навчають українських військових. І він сказав: "Ми наказали всім солдатам прочитати вашу книжку". Я подумала: "Боже, вони мене знайдуть і поб’ють". Їм по 19–21 років, а їх змушують читати.
Потім один із них написав мені на пошту: "Раз я вже взяв книжку, а не гортав Instagram, вирішив зробити це по-старомодному — взяти з собою до ванни. Я не читав нічого чотири роки. Але відкрив вашу книжку — і не зупинився, аж поки вода не стала холодною".
Примітно, що всі гроші від продажу примірників мали піти героям та героїням, про яких йдеться у виданні, проте вони відмовилися і спрямували кошти на благодійні проєкти. Наприклад, купівлю обладнання для дитячої лікарні "Охматдит" чи підтримку реабілітації важкопоранених воїнів.
Зазначимо, що читання було організоване Європейським парламентом у співпраці з Місією України при ЄС. Окрім дипломатів, журналістів та просто друзів України, читання відвідала й група молоді з Китаю, які після заходу дякувала авторці за чесність й правдивість розказаних історій.
Літературні читання Європейського Парламенту організовується вже вчетверте. Добірка творів зосереджена на найгостріших викликах, що постають перед сучасною Європою, і торкається тем, близьких кожному її громадянину. Автори читають свої тексти рідною мовою — аби підкреслити мовне розмаїття Європейського континенту й передати всю глибину та мелодику оригінального слова.