Забудьте про "мало місце бути" - це груба помилка: як замінити популярний вислів українською

Читати російською
Автор
Новина оновлена 18 вересня 2024, 11:41

Ці нюанси знають далеко не всі

Українська мова багата на фразеологізми та сталі вислови, але деякі з них можуть виявитися не такими правильними, як здається на перший погляд. Один з таких прикладів — широко вживаний вираз "мало місце бути".

Експерти з мовознавства наголошують, що ця конструкція є калькою з російської мови і не відповідає нормам української літературної мови. Натомість існує кілька правильних варіантів, які допоможуть висловити ту саму думку більш природно для української мови.

Чому ж вираз "мало місце бути" вважається неправильним? Річ у тім, що це дослівний переклад російського "имело место быть". В українській мові така конструкція звучить неприродно і ускладнює розуміння тексту. Замість неї краще використовувати більш притаманні українській мові дієслова, такі як "бути", "траплятися" або "відбуватися".

Наприклад, замість того, щоб сказати "Має місце такий прикрий факт", краще висловитися простіше: "Є такий прикрий факт". Така заміна робить речення більш зрозумілим і легким для сприйняття. Подібним чином, фразу "Така ситуація має місце і на цьому комбінаті" можна замінити на "Така ситуація трапляється і на цьому комбінаті".

Ще один приклад невдалого використання цього виразу: "Мають місце випадки неявки учнів на заняття". Замість цього можна сказати простіше і зрозуміліше: "Буває, що учні не з'являються на заняття". Така заміна не тільки покращує стилістику тексту, але й робить його більш природним для української мови.

Важливо зазначити, що не всі випадки використання слова "місце" є помилковими. Наприклад, вираз "Він має місце біля дверей" є цілком правильним, оскільки тут йдеться про конкретне фізичне місце розташування.

Раніше "Телеграф" також розповідав, як сказати українською "бутерброд". І це не "канапка".