"Долучатися" или "доєднуватися": языковед ответила, как правильно говорить на украинском
- Автор
- Дата публикации
- Автор
Учите родной язык вместе с "Телеграфом"
В последние годы в Украине наблюдается значительный рост интереса к украинскому языку. Все больше украинцев переходят на общение на родном языке в повседневной жизни, но до сих пор употребляют неправильные слова либо на суржике, либо на русском. Касается это и слова "долучатися" (укр).
Но есть и еще одно украинское слово "доєднуватися". Об этом литературная редактор и корректор украинского языка Юлия Мороз рассказала в эксклюзивном интервью "Телеграфу" под названием "Неожиданно о языке: почему присоединяться можно, а ходить за продуктами — нет". Она объяснила, есть ли ошибка в употреблении этого слова.
"Я считаю, что это вообще не ошибка. Это слово не фиксируют словари, но оно образовано совершенно естественно. По сути, мы стали свидетелями возникновения нового слова. У нас же есть присоединяться и приобщаться, а также есть "долучатися" (укр), то почему же нельзя употребить и "доєднатися" (укр)? Если бы это было какое-то скалькованное из русского слово или нелепый англицизм, то я бы рекомендовала избегать его, а вот "доєднуватись" (укр) вполне украинское, образованное с помощью префикса до- и глагола "єднатися, — говорит она.
Некоторые писатели-современники употребляют это слово:
Поступово до гурту доєднувалися юристи, письменники, не стали цуратися ділові люди, небайдужі української справи… (Іван Корсак).
• Йшли уздовж берега. До них доєднувалися люди в інших місцях (Владислав Івченко).
• …Зупинка біля генерала Бойнебурґа та фельдмаршала поручника Маловеца — і саме в цьому місці до натовпу доєдналися ми: Аделя […], Петро […] та я з малим знайдою […] (Софія Андрухович).
Более того, это слово использовал Михаил Грушевский:
• До екзекуцій Самойловича і Дорошенка, московських, татарських і турецьких доєдналися ще й польські: Польща, яка спочатку не опротестувала приєднання Правобережної України до Лівобережної, виступила тепер з претензіями й вислала військо.
Можно увидеть и в современной переводной литературе:
• До хору доєдналися ще двоє із лісової хащі (Террі Пратчетт. "Морт").
• Нез’ясоване колективне безумство, що примушує людей доєднуватися до примарного почту, що летить по небі (Анджей Сапковський. "Відьмак").
• А за милю, в них за спинами, в терміналі, двоє чоловіків доєдналися до третього в зеленій автівці (Стівен Кінґ. "Та, що породжує вогонь").
"Итак, я лично не имею ничего против этого слова и не считаю, что его употреблять ошибочно", — говорит литературный редактор.
Ранее "Телеграф" писал, что языковед объяснила, как грамотно благодарить на украинском.