Не "Вербне воскресіння" и не "Вербниця": как правильно называть праздник на украинском
- Автор
- Дата публикации
- Автор
Их лучше избегать в литературном языке
Приближается один из самых почитаемых христианских праздников, который предшествует Пасхе — 5 апреля в Украине поздравляют с Вербным воскресеньем. Однако в быту мы часто используем кальки из русского или пространственные названия, искажающие настоящий украинский смысл.
Языковеды напоминают: язык имеет значение, особенно когда речь идет о нашей культуре. "Телеграф" рассказывает, как не следует называть праздник на украинском.
Самая распространенная ошибка — называть этот день "Вербним воскресінням". Это прямой перевод с русского языка "Вербное воскресенье". В украинском языке слово "воскресение" употребляется преимущественно в отношении события оживления (Воскресение Христово), в то время как названия праздников обычно связаны с днями недели.
Как правильно?
Согласно нормам украинского языка и церковной традиции, праздник имеет два основных названия:
- Вербна неділя – наиболее употребительное и литературно правильное название.
- Квітна неділя — древнее украинское название, которое подчеркивает время расцвета природы и происходит от традиции устилать путь Иисусу пальмовыми ветвями (или цветами).
Относительно "Вербниці"
Хотя слово "Вербниця" иногда встречается в диалектах, оно не является нормативным для официальной или праздничной речи. Также следует избегать формы "Вербна неділя" с ударением на последнем слоге в слове "неділя" — в украинском языке ударение падает на второй слог: недІля.
Напомним, что Вербное воскресенье у христиан восточного обряда отмечается 5 апреля. Мы рассказывали, что нельзя делать в этот праздник.