Позбуваємося русизму "утрировать": кращі українські фразеологізми
- Автор
- Дата публікації
- Автор
Українська мова має власні влучні слова та вирази
Коли ми хочемо підкреслити, загострити або надмірно виділити якусь ознаку чи характеристику, дехто все ще послуговується російським запозиченням "утрировать". Хоча в українській мові зазвичай варто вживати інші вирази.
Слово "перебільшувати" має питоме українське коріння і походить від прикметника "більший". Воно активно використовується в художній літературі, публіцистиці, побутовому спілкуванні. Наприклад, "Микола перебільшив переваги свого проєкту", "Вона трохи перебільшує свої здібності", "Автор явно перебільшив масштаби проблеми".
На відміну від "перебільшувати", "утрировать" є запозиченням з російської мови. Хоча воно й увійшло в ужиток деяких українців, його використання суперечить нормам української літературної мови.
Крім того, в українській мові є й інші вислови, що передають ідею надмірності, перебільшення. Російською це могло б звучати як "перегнуть палку". Проте, для української цей вираз не є типовим. Натомість маємо:
- перебрати міру — зробити чогось занадто багато, понад необхідне;
- перехопити через край — зайти за межі розумного, допустимого;
- передати куті меду — сильно підсолодити, прикрасити щось надмірно;
- переборщити — перевищити міру в чому-небудь.
Послуговування власне українськими словами, а не російськими запозиченнями, — важливий аспект мовної культури. Крім того, вживання "утрировать" може призвести до непорозумінь. Адже не всі співрозмовники відразу зрозуміють, що ви маєте на увазі. Натомість "перебільшувати" — зрозуміліше і природніше для українського вуха.
Раніше "Телеграф" розповідав, як правильно говорити українською "вроде". Маємо оригінальні українські слова.