Хватит говорить "слойка": как правильно называть любимую выпечку на украинском
- Автор
- Дата публикации
- Автор
Как правильно называть популярное мучное изделие и почему это важно для культуры украинского языка
Языковой вопрос часто возникает даже в таких обыденных ситуациях, как поход в магазин. Особенно, если обратить внимание на название мучных изделий – например, "слойка вкусная".
Это вызывает справедливое недоразумение, ведь в украинском языке нет слова "слой". Профессор Пономарив развеял сомнения в правильном названии этих вкусностей.
Как правильно на украинском
Дело в том, что русское "слоеное тесто" на украинский переводится как "листкове тісто". Соответственно, и выпечку из такого теста правильно называть "листкова булочка".
Почему именно такое название? Все просто: структура такого теста состоит из многих тонких листьев, которые образуются при особом способе приготовления. Между слоями теста обычно кладут масло, которое после выпекания дает характерную хрустящую текстуру.
В кулинарной терминологии важно соблюдать правильные украинские соответствия. Вот несколько примеров правильного употребления:
- вместо "слойка" — "листкова булочка";
- вместо "слойонное тесто" — "листкове тісто";
- вместо "слойонная выпечка" — "листкова випічка".
Поэтому производителям и продавцам следует обратить внимание на правильную маркировку своей продукции. Использование украинских соответствий не только обогащает язык, но и помогает потребителям лучше понимать, какой продукт они покупают.
В следующий раз, когда вы увидите в магазине "слойку", смело обращайтесь к продавцу с просьбой исправить название на "листкову випічку" или "листкову булочку". Ведь чистота украинского языка начинается с малого – даже с правильного названия любимой выпечки.
Ранее "Телеграф" рассказывал, как правильно называть "селедку под шубой" на украинском языке. "Селедка" — это калька с русского.