Украинский заменитель российского ругательства привел к курьезу в Monobank. Как возникло яркое выражение
- Автор
- Дата публикации
- Автор
В нашем языке есть выражения и слова на все случаи жизни
В украинском языке немало ярких и образных бранных выражений. Они звучат более прилично, чем российские аналоги, например — "Йосип босий".
"Телеграф" рассказывает об этом фразеологизме. Это выражение имеет несколько вариантов:
- Йосип Драний
- Йосип на кобилі
- Йосип за пеньком
Это выражение используется для эмоциональной окраски языка. Скорее всего, эти фразеологизмы являются цензурным заменителем (эвфемизмом) для ругательства "**б твою/його мати".
Это — украинские соответствия российским эвфемизмам "елки-палки", "йо-майо" и т.д. Никакого отношения к любому Йосипу (например, советскому диктатору Иосифу Сталину, как некоторые думают) эти выражения не имеют. Дело в том, что имя начинается на "йо".
Примеры употребления:
- Йосип босий! Шо це було?
- Ну, Йосип драний, такого повороту я не очікував
- Та йди ти, Йосип босий, зі своїми порадами!
Выражение "Йосип драний" привело к курьезной ситуации с клиентом Монобанк
К слову, выражение "Йосип драний" использует даже Monobank в своем приложении в сообщениях об ошибках. Произошел даже курьез — клиент, по имени Йосеф подумал, что в уведомлении Monobank "Йосип драний, це ж помилка" неправильно написали его имя. Он даже пожаловался в поддержку банка.
Ранее "Телеграф" рассказывал о жутком украинском проклятии. Как звучит одно из ярких украинских ругательств с немецкими корнями.