Кассиры в АТБ часто произносят эту фразу с ошибками: как на самом деле должна звучать на украинском
- Автор
- Дата публикации
Оба слова являются русизмами
В супермаркетах, в частности сети "АТБ", часто можно услышать от кассиров популярную фразу: "Охрана, отмєна!". Однако в украинском языке так делать неправильно.
О том, как правильно эта фраза должна звучать на украинском, рассказал доктор филологических наук Александр Пономарив. Стоит отметить, что культовое сочетание является настолько популярным в нашей стране, что певица Jerry Heil несколько лет назад выпустила песню с таким названием. При этом очевидно, что и "охрана", и "отмена" — это русизмы.
По мнению языковеда наиболее правильный вариант перевода "Охраны, отмєны" — это "Охороно, скасуйте".
"Отдаю предпочтение "Охороно, скасуйте". А вообще советовал бы украинским певицам и певцам называть себя своими украинскими именами и писать песни на литературном языке, а не суржиком", – сказал Александр Пономарев.
Напомним, ранее "Телеграф" рассказывал, как на украинском сообщить работникам "АТБ" об испорченном товаре, не используя слово "просрочка". Дело в том, что оно не принадлежит к литературному украинскому..