Старе українське прокляття підкорює сучасну літературу. Що воно означає
- Автор
- Дата публікації
- Автор
Сьогодні цю фразу використовують нечасто
В українській мові є чимало яскравих лайливих виразів. Деякі з них давні та зараз використовуються рідко, але їх все ще можна почути.
Такою є лайка "Шляк би тебе трафив", що є давньою фразою-прокльоном. В західній частині України раніше цей вираз активно використовували, коли хтось або щось сильно дратує або розчаровує.
Зараз ця фраза не є дуже поширеною, однак її використовують у сучасній перекладній літературі. "Телеграф" зустрів вираз "Шляк би тебе трафив" у книзі "Пута Геркулес" американської авторки Жасмін Мас 2026 року випуску від КСД на 456 сторінці.
Як виникла лайка "Шляк би тебе трафив"
Ця фраза має дуже жорсткий сенс. Говорячи її в бік когось, йому буквально бажають важкого лиха — інсульту, паралічу чи раптового удару.
Слово "шляк" походить від німецького Schlag (удар). Дієслово "трафив" пов’язане з німецьким treffen — "вразити", "трапитися". У буквальному значенні вираз означає "щоб тебе вразив удар".
Крім того, фраза "Шляк би тебе трафив" могла виникнути від німецького виразу schlag treffen — "інсульт настав". Зазвичай він використовується як загальне прокляття, або просто означає велике нещастя.
Раніше "Телеграф" публікував швидкий тест на знання української. Ці сім кумедних слів знають не всі.