Хватит "носить извинения": как правильно извиниться за что-то на украинском
- Автор
- Дата публикации
- Автор
Переход на украинский кому-то может показаться сложным
С начала полномасштабного вторжения РФ в Украину многие сознательно отказались от употребления русского языка. Однако переход на украинский кому-то может показаться сложным, ведь чтобы там не говорили россияне, украинский язык полностью самобытный и изрядно отличается от русского.
Простой пример — просить прощения на украинском. Россияне свои извинения часто куда-то "несут", в то время как страницы "просят". "Телеграф" рассказывает, как правильно извиниться за что-то на украинском языке.
"Вибачте мене" или "вибачте мені"?
Это выражение по правилам украинского языка требует дающего падежа. Поэтому рядом со словом "вибачте" должно стоять "мені" (отвечает на вопрос кому? почему?), а не "мене" (отвечает на вопрос кого? чего?). Это единственный верный вариант этого словосочетания.
"Приношу вибачення" или "прошу вибачення"?
Однозначно правильным вариантом буду "прошу вибачення". Носят свои извинения, как уже отмечалось, россияне, а значит "приношу вибачення" не что иное, как калька с русского языка.
"Я вибачаюся" или "я перепрошую"?
Слово "вибачаюся" содержит окончание -ся, что по нормам украинского языка означает действие, направленное на себя. То есть, когда человек говорит "я вибачаюся" это означает, что он прощает самого себя. Сравните с "миюся" или "купаюся". Правильно будет сказать "я перепрошую".
Кроме того, в украинском языке существуют и другие выражения, чтобы извиниться за какие-то свои действия:
- вибачте;
- пробачте;
- прошу вибачення;
- прошу пробачення;
- даруйте;
- перепрошую.
Напомним, ранее "Телеграф" рассказывал о том, как вежливо пригласить сесть на украинском, чтобы не опозориться. Рассказываем несколько негласных правил этикета.