Языковая ловушка: почему "не відволікай" – это суржик, и как говорить правильно

Читати українською
Автор

Слово "отвлекать" настолько прочно вошло в нашу повседневную речь, что мало кто догадывается о его русском происхождении

Каждый день мы используем десятки слов и выражений, даже не подозревая, что они являются калькой по русскому языку. Одним из таких коварных примеров есть слово "відволікати" и его производные.

Кажется, что эта фраза звучит вполне естественно, но по сути это типичный пример "автоматического суржика" в украинском языке. "Телеграф" разбирался, почему так говорить неправильно и как выражаться правильно.

Откуда взялась ошибка?

Слово "відволікати" пришло к нам как дословный перевод русского "отвлекать". В украинском языке это слово имеет совсем другое значение – оно происходит от слова "волокти" и означает буквально "тащить" или "волочить" что-то или кого-то.

Как правильно говорить?

Вместо "не отвлекай" следует употреблять:

  • не заважай,
  • не перебивай,
  • не переривай,
  • дай зосередитися,
  • дай спокій.

Вместо "отвлекаться" используем:

  • відвертати увагу,
  • перемикатися на щось,
  • збиватися з думки,
  • втрачати зосередженість.

Правильно говорить:

  • "Не заважай мені, я працюю",
  • "Спробуй не збиватися через сторонні звуки",
  • "Дай мені зосередитися на роботі".

Чтобы избежать ошибок, если вы хотите использовать слово "відволікати", вспомните его первоначальное значение — "волочить". Если в контексте вашего предложения нет ничего общего с волочением, лучше подберите другой вариант слова.

"Автоматический суржик" особенно опасен тем, что мы используем его безотчетно, считая такие слова удельно украинскими. Поэтому важно обращать внимание на происхождение слов и их правильное употребление в украинском языке.

Ранее "Телеграф" рассказывал, как правильно задать вопрос в очереди на украинском языке. "Хто крайній" или "хто останній"?