Без исключений: "виключення" – это калька с русского, которой нужно избегать

Читати українською
Автор
Новость обновлена 29 октября 2024, 12:39

"Виняток" или "виключення" – как не ошибиться в словоупотреблении

Многие украинцы каждый день используют слово "виключення" в неправильном контексте, даже не подозревая, что копируют российскую конструкцию. Однако есть четкое правило, когда следует употреблять "виняток", а в каких случаях уместно слово "виключення".

"Телеграф" разбирался с тонкостями украинского языка. Примите это правило во внимание, чтобы избежать распространенных ошибок.

Когда употребляем слово "виняток"

"Виняток" – это украинское слово, которое используем, когда говорим о:

  • Отклонение от правил;
  • То, что не подпадает под общие нормы;
  • Особые случаи.

Примеры правильного употребления:

  • "Завтра зустрічаємось у Zoom на уроці фізики, ніхто не виняток".
  • "Ця ситуація – не виняток із правил".
  • "Усі мають здати роботи вчасно, винятків не буде".

Когда уместно слово "виключення"

Слово "виключення" используем исключительно тогда, когда речь идет о:

  • Действие, связанное с глаголом "виключити";
  • Процесс удаления или устранения чего-либо.

Примеры правильного употребления:

  • "Виключення країни з ООН".
  • "Виключення студента з університету".
  • "Виключення пристрою з електромережі".

Как говорить об особых случаях

Когда мы хотим подчеркнуть исключительность или неординарность, используем слова:

  • Винятковий,
  • Надзвичайний,
  • Особливий.

Примеры:

  • "Мій учень Вадим – винятково обдарована дитина".
  • "Це була надзвичайна подія".
  • "У неї виняткові здібності до математики".

Как запомнить правило

Простой способ запомнить: если можно заменить словом "особый случай" – используйте "виняток". Если речь идет о действии удаления или устранения – "виключення".

Правильное использование слов "виняток" и "виключення" – это не просто дань моде или требование грамматики. Это способ сохранить чистоту украинского языка и избежать ненужных калек из русского. Помните: "не виключення" – это калька, а "не виняток" – правильное украинское изречение.

Ранее "Телеграф" рассказывал, как перевести "отзывчивый" на украинский. Наш язык предлагает широкий выбор соответствий.