Будь ласка, не кажіть "це жесть": в українській є красномовніші вирази
- Автор
- Дата публікації
- Автор
- 811
"Жесть" суто російське слово
В українській мові є досить багато відповідників поширеним російським словам, які на перший погляд не здаються суржиком. Так, наприклад, вираз "це жесть" є росіянізмом, тому краще обирати красномовніші вирази державною мовою.
На сайті "Словотівр" зазначено, це словосполучення використовують як вигук у напружених, страшних, небезпечних чи неприємних ситуаціях або просто в несподіваних.
Зауважимо, що "жесть" суто російське слово, яке утворилось від "жестко" або "жестоко". Воно використовується як переносне значення "як усе погано".
Як замінити "це жесть"в українській?
- "Страх" або "жах" — це негативна реакція з іронічним відтінком, яка підкреслює безпідставність, надмірність переживань.
- "Лихо" або "лишенько" — також негативна реакція, але вже з відтінком жалю чи співчуття.
- "Трясця" – лайливий вигук, який демонструє сильні, переважно негативні емоції. Може використовуватися у конструкції "трясця комусь" як лайка чи прокльон.
- "Ой леле" — це вигук, який передає здивування, страх, нарікання, жаль, співчуття тощо.
Окрім цих виразів, в окремих ситуаціях, буде доречно вжити "овва" та "отакої". Ці вигуки демонструють здивування.
Раніше "Телеграф" писав, як українською назвати речі, які були у користанні.