"Б\У" - слово вигадка: як українською назвати речі, які були у користанні
- Автор
- Дата публікації
- Автор
- 558
![Речі в магазині](https://telegraf.com.ua/static/storage/thumbs/428x240/5/4b/abb1b6f2-9e0418bbc8a319589dfd1d279bd714b5.jpg?v=4141_1)
В українській мові немає абревіатури щодо цих словосполучень
В Україні закріпився типовий русизм щодо речей, що були у вжитку — тобто "б/у". Однак це словосполучення має дуже точний український відповідник.
Про це розповів мовознавець Олександр Авраменко. Він каже, що серед рекламних оголошень і досі часто можна побачити "речі б/у" або "продаж "беушних" телефонів". Б/у — це абревіатура, що російською мовою означає "бывший в употреблении".
"Тільки незрозуміло, чому її пишуть через скісну риску. А сполука "секонд хенд" — англійська, second hand і буквально означає — "друга рука", — зауважив мовознавець.
Авраменко додає, що товар, який уже використовували часто називають "бувший у використанні". Це груба помилка і суржик з російської. Правильно сказати "уживаний товар", "уживані речі".
"В українській мові немає абревіатури щодо цих словосполучень", — пояснив вчитель.
Раніше "Телеграф" писав, як правильно українською сказати "приймати участь". А також, як красиво сказати українською мовою на "ухилянта"