"Володимир" чи "Владімір": як правильно говорити російські імена українською мовою
- Автор
- Дата публікації
- Автор
- 631
Редактор закликає не спотворювати українську мову
Останнім часом у багатьох українських джерелах почали писати імена росіян, не адаптуючи їх на український зразок. Однак, чи правильно так робити?
Відповідь на це запитання дала редактор Ольга Васильєва у своєму Facebook. За її словами, ця тема нині сильно політизована в суспільстві, проте додала, що не переводячи імена росіян українці лише перекручують фонетику до ступеня, що вона починає бути схожою на суржик.
Зокрема, вона зазначила, що адаптація також відбувається і з іменами інших походів, наприклад George Washington у нас "Джордж Вашингтон", але не "Джордж Уошінґтон", а Virginia Woolf у нас "Вірджинія Вульф", а не "Веджінія Вулф".
"Натомість, називаючи Володимира Владіміром, ми легітимізуємо російську фонетику в українській мові. Президента Білорусі тоді треба називати Аляксандром, але цього ніхто не робить. І чи хтось з українців писатиме й вимовлятиме Святлана Ціханоўская замість Світлани Тихановської? Кожна мова-реципієнтка передає запозичення так, як вважає за потрібне", — зазначила вона.
При цьому вона також нагадала, що навіть Тарас Шевченко у своїх віршах називав царя Миколу та царицю Катерину саме "Миколою" та "Катериною", але не "Ніколаєм" та "Єкатєріною".
Раніше "Телеграф" повідомляв, які жіночі імена приносять щастя. У списку є дуже популярні імена України.