"Стрекоза" – не украинское слово: как правильно называть это насекомое

Читати українською
Автор
Новость обновлена 23 сентября 2024, 10:36

В украинском языке есть свое уникальное слово для этого насекомого

Многие из нас привыкли к русскому слову "стрекоза" и могут автоматически использовать его в украинском языке. Однако оно не является правильным переводом.

Но как корректно назвать это насекомое украинским? Ведь употребление правильных украинских слов помогает сохранить чистоту и богатство языка

На украинском языке правильный перевод слова "стрекоза" — бабка. Это подтверждают авторитетные словари:

  1. Академический толковый словарь украинского языка (СУМ-11) определяет "бабку" как "насекомое с длинным телом и двумя парами больших прозрачных крыльев".
  2. "Русско-украинский словарь" под ред. А. Крымского и С. Ефремова (1924-1933) также представляет перевод "стрекоза" как "бабка".

Почему не "стрекоза"?

"Стрекоза" — это русское слово, не имеющее прямого соответствия в украинском языке. Однако у слова "бабка" давнее происхождение и употребляется оно в украинском языке для обозначения этого насекомого, о чем свидетельствует этимологический словарь.

Использование слова "стрекоза" в украинском языке является примером суржика — смешивание украинского и русского языков, об этом пишет языковед Лариса Масенко в своей книге "Суржик: між мовою і язиком".

Ранее "Телеграф" писал, как правильно позвать животных на украинском языке. Забудьте о "кис-кис" и "цып-цып".