"Стрекоза" – не украинское слово: как правильно называть это насекомое
- Автор
- Дата публикации
- Автор
В украинском языке есть свое уникальное слово для этого насекомого
Многие из нас привыкли к русскому слову "стрекоза" и могут автоматически использовать его в украинском языке. Однако оно не является правильным переводом.
Но как корректно назвать это насекомое украинским? Ведь употребление правильных украинских слов помогает сохранить чистоту и богатство языка
На украинском языке правильный перевод слова "стрекоза" — бабка. Это подтверждают авторитетные словари:
- Академический толковый словарь украинского языка (СУМ-11) определяет "бабку" как "насекомое с длинным телом и двумя парами больших прозрачных крыльев".
- "Русско-украинский словарь" под ред. А. Крымского и С. Ефремова (1924-1933) также представляет перевод "стрекоза" как "бабка".
Почему не "стрекоза"?
"Стрекоза" — это русское слово, не имеющее прямого соответствия в украинском языке. Однако у слова "бабка" давнее происхождение и употребляется оно в украинском языке для обозначения этого насекомого, о чем свидетельствует этимологический словарь.
Использование слова "стрекоза" в украинском языке является примером суржика — смешивание украинского и русского языков, об этом пишет языковед Лариса Масенко в своей книге "Суржик: між мовою і язиком".
Ранее "Телеграф" писал, как правильно позвать животных на украинском языке. Забудьте о "кис-кис" и "цып-цып".