Точно не "подходящий": как правильно переводить это слово на украинский

Читати українською
Автор
Иллюстративное фото
Иллюстративное фото. Фото Pinterest

От классических вариантов до современных терминов – как правильно сказать на украинском

Слово "подходящий" имеет разные значения, а потому с его переводом на украинский часто возникает путаница. Однако украинский язык поражает своим разнообразием и глубиной, предлагая множество синонимов.

Каждый из них поможет передать нужный смысл в конкретном случае. Вот несколько самых распространенных украинских соответствий.

Как перевести "подходящий" на украинский

В украинском языке есть несколько вариантов перевода слова "подходящий":

  • підхо́жий — звучит несколько устарело, но есть в словарях,
  • відпові́дний — наиболее распространенный вариант, подходит в большинстве случаев,
  • прида́тний – для вещей, которые можно использовать по назначению,
  • слу́шний — уместный, своевременный (о времени, случае),
  • нагі́дний, догі́дний, пригі́дний – подходящий, удобный, уместный,
  • поці́нний — подходящий по цене.

Для каждого конкретного случая можно подобрать наиболее точный украинский аналог:

  • подходящий случай – нагідна, догідна, пригідна нагода,
  • подходящий товар – підхожий, відповідний крам (товар),
  • подходящий по цене – поцінний,
  • купить за подходящую цену – купити поцінно,
  • подходящее для вас место – відповідна для вас посада,
  • подходящее дело – підхоже діло, на руку, на руку кові́нька,
  • первый подходящий – перший-ліпший,
  • подходящее время – слушний час, добра година, догідна хвилина,
  • подходящий инструмент – відповідний інструмент,
  • подходящий к использованию – придатний для використання.

Как мы видим, украинский язык предлагает много вариантов для перевода слова "подходящий", что подчеркивает его богатство и гибкость. Выбор правильного синонима может не только сделать вашу речь более выразительной, но и помочь передать точное содержание мысли.

Ранее "Телеграф" писал, как правильно здороваться на украинском языке. Отметим, что "привет", "здравствует", "какая встреча" и другие подобные высказывания не литературны.