Как сказать на украинском "плестись в хвосте": эту фразу вспомнят не все
- Автор
- Дата публикации
- Автор
Украинский аналог русского выражения
В общении часто возникают ситуации, когда мы сталкиваемся с иноязычными изречениями, требующими адекватного перевода. Одним из таких примеров является русское выражение "плестись в хвосте".
Многие ошибочно полагают, что его можно просто перевести дословно. Но на самом деле, украинский язык предлагает более точный и образный вариант.
Значение изречения
Выражение "плестись в хвосте" употребляют для описания ситуации, когда кто-то отстает от других или не может успеть за группой. Это может касаться как физического, так и метафорического отставания в делах, мыслях или действиях.
Правильный украинский эквивалент
В украинском языке соответствием этого выражения будет "пасти задніх", то есть отставать, опаздывать, быть позади всех, идти последним, отставать или уступать в чем-либо. Это выражение не только точно передает смысл оригинала, но и звучит естественно для украинского уха. Оно указывает, что человек не может идти в ногу с другими.
Итак, переводя русское выражение "плестись в хвосте", на украинском лучше говорить "пасти задніх". Поскольку, например, фраза "плентатися в хвості" будет звучать неестественно и может вызвать недоразумение.
Ранее "Телеграф" рассказывал, как сказать на украинском "спешит события". Есть интересное слово.