Відмовляємося від "пока": як правильно прощатися українською (добірка варіантів)
- Автор
- Дата публікації
- Автор
- 816
Існує безліч фраз, які можна використати для прощання
Українська мова вражає своєю красою та багатством, але росіянізми лише заважають їй розквітати. Тим не менш, деякі слова та вирази стали невід'ємною частиною повсякденного спілкування українців, хоча насправді існує безліч інших варіантів для їх заміни.
Як прощатися без російського "пока", розповіли на Facebook-сторінці "Рух "За мову". За змістом "пока" означає те саме, що і на польському "na razie" та чеському "zatím". Всі ці слова — скорочення від повних" форм прощання. Люди ніби кажуть, що поки вони розлучаються, але незабаром зустрінуться знову.
Українське прощання па-па, яке поширене особливо в західній частині країни, теж походить з польської мови. Там "па-па" кажуть один одному діти.
Які є способи прощання українською мовою
Фрази, які говорять про бажання повторного контакту
- До побачення!/Побачимося!
- До зустрічі!/Зустрінемося!
- До зв’язку!/Зв’яжемося!
- До завтра/вечора/вівторка/вихідних!
- Поспішаємо!/Здзвонимося!
- Не прощаємось!
Побажання перед розставанням:
- Хай/нехай щастить!
- Усього найкращого!
- Бувайте здорові!
- Щасливо!
- Щасливої дороги!
- Успіхів!
На сайті "Словотвір" запропонували ще кілька варіантів, чим замінити російське "пока". Для короткого прощання там пропонують використовувати: "Бувай", "Щасти".
Раніше "Телеграф" розповідав, як правильно побажати людині одужання українською. "Виздоровлюй" — це калька з російської, такого слова немає в українській мові.