Як можна колоритно перекласти російське "чердак": подря, стрих, вишка і ще 5 цікавих синонімів

Читать на русском
Автор
Горище Новина оновлена 11 вересня 2024, 12:17
Горище. Фото Колаж "Телеграфу"

Правильне вживання української лексики збагачує нашу мову

Багато хто звик використовувати російське слово "чердак" для позначення верхньої частини будинку під дахом. Однак в українській мові є свої власні слова для цього приміщення.

"Телеграф" розкаже, як правильно називати цю частину будівлі. Маємо не лише літературні, ай багате розмаїття регіональних варіантів.

Як перекладати "чердак"

Горище — найпоширеніший і літературний варіант. Воно означає приміщення між стелею і покрівлею будинку

Підда́шшя — також правильний літературний варіант. Проте також може означати покрівлю на стовпах або інших опорах для захисту від сонця, негоди, навіс.

Регіональні синоніми

Горище — поширене на північному заході України, зокрема у Рівному.

Гора — вживається на території Хмельницької області та Рівненщини.

Стрих — характерне для Львівської, Івано-Франківської областей і заходу Тернопільщини.

Чердак (русизм) — використовується на невеликій території Хмельницького району.

Вишка — зустрічається окремими осередками у Західній Україні, частіше ближче до Житомирщини.

Під, Пюд, Под, Подря, Пуд — ці варіанти поширені на Закарпатті та Буковині.

Отже, варто використовувати слово "горище" як основний варіант у повсякденному мовленні та офіційних документах. А от для колориту можна послуговуватися діалектними назвами. Уникайте вживання російського слова "чердак", адже українська мова має власні милозвучні відповідники.

Раніше "Телеграф" розповідав, як українці називають різні види дощу. Кожна назва несе в собі не лише опис явища.