Досить продавати "участки" землі: як правильно говорити це слово українською у різних ситуаціях

Читать на русском
Автор
"Ділянка" vs "дільниця"
"Ділянка" vs "дільниця". Фото Колаж "Телеграфу"

Це слово є багатозначним терміном

Українська мова, як і будь-яка інша, має свої унікальні особливості, а отже, і складнощі, що можуть стати випробуванням як для носіїв мови, так і для тих, хто її вивчає. Чимало подібних проблем викликають слова, що мають кілька значень.

Слово "участок" є одним з тих, які часто викликають труднощі при перекладі з російської. Причина полягає в тому, що залежно від контексту, це слово може мати різні значення та відповідники в українській мові.

Земельна ділянка

Найпоширеніше значення слова "участок" — це земельна ділянка. У цьому випадку правильним перекладом буде "ділянка". Згідно зі "Словником української мови" (СУМ-11), ділянка визначається як "певна частина земельної площі".

Приклад:

  • Рос.: "Я купил дачный участок".
  • Укр.: "Я купив дачну ділянку".

Виборча дільниця

У контексті виборів "участок" перекладається як "дільниця". Визначення з "Словника української мови" (СУМ-20) говорить, що виборча дільниця — це адміністративно-територіальна одиниця, утворена для проведення голосування та підрахунку голосів.

Приклад:

  • Рос.: "Избирательный участок открывается в 8:00".
  • Укр.: "Виборча дільниця відкривається о 8:00".

Поліцейська дільниця

Коли йдеться про правоохоронні органи, "участок" також перекладається як "дільниця". Згідно з "Українсько-російським словником", "поліцейська дільниця" є відповідником російського "полицейский участок".

Приклад:

  • Рос.: "Его доставили в ближайший полицейский участок".
  • Укр.: "Його доставили до найближчої поліцейської дільниці".

Ділянка (частина чогось)

У деяких контекстах "участок" може перекладатися як "ділянка" у значенні частини чогось більшого. "Словник української мови" визначає це значення як "відрізок чого-небудь, що має протяжність".

Приклад:

  • Рос.: "Этот участок дороги требует ремонта".
  • Укр.: "Ця ділянка дороги потребує ремонту".

Дистанція (у спорті)

У спортивному контексті "участок" часто перекладається як "дистанція". СУМ-11 визначає дистанцію як "відстань, проміжок між чим-небудь".

Приклад:

  • Рос.: "Последний участок марафона был самым сложным"
  • Укр.: "Остання дистанція марафону була найскладнішою"

Отже, "участок" — багатозначне слово, яке може означати земельну ділянку, виборчу чи поліцейську дільницю. Важливо враховувати контекст при перекладі цього слова українською мовою.

Раніше "Телеграф" розповідав, як вибачатися українською правильно. Не варто використовувати русифіковану форму.