"Вільна вакансія" – це занадто. Як правильно говорити українською

Читать на русском
Автор
3826
Розповідаємо про плеоназми українською мовою Новина оновлена 07 листопада 2024, 16:48
Розповідаємо про плеоназми українською мовою. Фото Згенеровано ШІ ("Телеграф")

Для вашої зручності ми підготували список виразів, які варто уникати у вжитку

З кожним днем все більше українців обирають свою рідну мову та виявляють інтерес до її нюансів. І це не випадково, адже така давня і багата мова приховує безліч тонкощів і складнощів.

Наприклад, не всі знають, що не варто вживати такі вислови як "вільна вакансія", "моя автобіографія", "перша прем’єра", "пам’ятний сувенір" тощо. Чому так – "Телеграф" розповість нижче.

Як пояснюють на сайті популяризації української мови "Мова – ДНК нації", це все приклади плеоназмів, дублювання сенсу. Так, за визначенням мається на увазі, що вакансія вільна, автобіографія написана її автором, прем’єра відбувається вперше, а сувенір є пам’ятним.

Зібрали для вас список прикладів виразів, які містять таке зайве дублювання, а також як їх слід говорити правильно:

  • не "вільна вакансія" — а просто "вакансія";
  • не "моя автобіографія" — а "автобіографія";
  • не "перша прем’єра" — а "прем’єра";
  • не "пам'ятний сувенір" — а "сувенір";
  • не "народний фольклор" — а "фольклор";
  • не "основний лейтмотив" — а "лейтмотив";
  • не "передовий авангард" — а "авангард";
  • не "спільна співпраця" — а "співпраця";
  • не "прейскурант цін" — а "прейскурант";
  • не "дублювати двічі" — а "дублювати";
  • не "демобілізуватися з армії" — а "демобілізуватися";
  • не "чорна сажа" — а "сажа".

Нагадаємо, раніше "Телеграф" розповідав, як правильно української скорочувати жіночі імена. Не всі знають, що Даша і Наташа – російські форми.