"Вільна вакансія" – это слишком. Как правильно говорить на украинском

Читати українською
Автор
3808
Рассказываем про плеоназмы в украинском языке Новость обновлена 07 ноября 2024, 16:48
Рассказываем про плеоназмы в украинском языке. Фото Сгенерировано ИИ ("Телеграф")

Для вашего удобства мы подготовили список выражений, которые следует избегать в речи

С каждым днем ​​все больше украинцев выбирают свой родной язык и проявляют интерес к его нюансам. И это не случайно, ведь такой древний и богатый язык скрывает множество тонкостей и сложностей.

К примеру, не все знают, что не стоит употреблять такие выражения как "вільна вакансія", "моя автобіографія", "перша прем’єра", "пам'ятний сувенір" и другие. Почему так — "Телеграф" расскажет ниже.

Как объясняют на сайте популяризации украинского языка "Мова – ДНК нації", это все примеры плеоназмов, дублирования смысла. Так, по определению подразумевается, что вакансия свободна, автобиография написана ее же автором, премьера происходит впервые, а сувенир является памятным.

Собрали для вас список примеров выражений, которые содержат в себе лишнее дублирование, а также как их следует говорить правильно:

  • не "вільна вакансія" — а просто "вакансія";
  • не "моя автобіографія" — а "автобіографія";
  • не "перша прем’єра" — а "прем’єра";
  • не "пам'ятний сувенір" — а "сувенір";
  • не "народний фольклор" — а "фольклор";
  • не "основний лейтмотив" — а "лейтмотив";
  • не "передовий авангард" — а "авангард";
  • не "спільна співпраця" — а "співпраця";
  • не "прейскурант цін" — а "прейскурант";
  • не "дублювати двічі" — а "дублювати";
  • не "демобілізуватися з армії" — а "демобілізуватися";
  • не "чорна сажа" — а "сажа".

Напомним, ранее "Телеграф" рассказывал, как правильно на украинском сокращать женские имена. Не все знают, что Даша и Наташа – русские формы.