В українській мові нема слова "поробка". Відома редакторка назвала правильний варіант

Читать на русском
Автор
Як правильно називати дитячу творчість
Як правильно називати дитячу творчість. Фото Колаж "Телеграфа"

Визначення "рукотвір" також помилкове

Українська мова не лише гарна, але й багата, й немає жодної необхідності використовувати росіянізми або кальку з російської. Адже це може спотворювати сенс сказаного.

Редакторка Ольга Васильєва пояснила на своїй Facebook-сторінці, що слово "поробка" — це калька з російської "поделки". В українській мові "поробка" може мати одне, та зовсім інше значення — вроки (іменник від "пороблено").

"Те, що діти роблять руками, — це саморобка", — наголосила вона.

Саме таке слово для визначення того, що діти роблять своїми руками міститься у словниках. Редакторка навела приклад:

  • Жоден огляд учнівських саморобок в області не обходиться без експонатів юних радіотехніків Вінницької середньої школи №7 ("Знання..", 5, 1966)

При цьому слів "поробка" та "рукотвір", яке також застосовується для назви дитячої творчості, у словниках немає. Як пояснила Васильєва, якщо поробка — це калька з російської, то рукотвір — калька з англійської. Вона визначила це слово як неологізм-композит — слово з двох основ.

Раніше "Телеграф" розповідав, який український відповідник можна підібрати для російського "потєряйся". Є щонайменше десять варіантів.