Це не "Сочєльнік": як правильно називати українською вечір напередодні Різдва
- Автор
- Дата публікації
- Автор
- 2446
Напередодні Різдва часто лунає російське слово "Сочєльнік", яке не має права на життя в українській
Згідно з Академічним тлумачним словником української мови (СУМ), слова "Сочєльнік" в українській мові не існує. Це калька з російської, тому для правильного вживання потрібно замінити його на український варіант.
Найбільш поширеними та правильними варіантами є Святвечір та Навечір'я. Обидва слова точно передають суть цього дня – вечора перед Різдвом.
Що таке "Сочєльнік" і чому так називається
Як вже згадувалося, "Сочєльнік" є калькою з російської мови. В українській мові є чудовий мелодійний відповідник. Тому не варто так називати вечір перед Різдвом, якщо ви вдосконалюєте свою українську і прагнете розмовляти гарно.
Ця назва "Сочєльнік" походить від слова "сочіво" – страви, яка обов'язково була присутня на Святвечорі. "Сочіво" — російська назва пісної страви, приготовленої з зерен пшениці або інших злаків з маком.
Вона подається в Різдвяний або Хрещенський святвечір (напередодні Різдва Христового і Хрещення Господнього). В Україні ця страва називається – "кутя".
Отже, замість "Сочєльнік" варто казати Святвечір. Ще один варіант – Навечір'я. Пам'ятайте про культурну автентичність мови та вживайте автентичні українські слова.
Раніше "Телеграф" розповідав, як правильно просити пробачення українською. І чому не варто казати "вибачаюся".