Это не "Сочельник": как правильно называть на украинском вечер в канун Рождества
- Автор
- Дата публикации
- Автор
- 2446
В канун Рождества часто звучит русское слово "Сочельник", которое не имеет права на жизнь в украинском
Согласно Академическому толковому словарю украинского языка (СУМ), слова "Сочельщик" в украинском языке не существует. Это калька с русского языка, поэтому для правильного употребления нужно заменить его украинским вариантом.
Наиболее распространенными и правильными вариантами являются Святвечір и Навечір'я. Оба слова точно передают суть этого дня – вечера перед Рождеством.
Что такое "Сечельник" и почему так называется
Как уже упоминалось, "Сочельник" является калькой с русского языка. В украинском языке есть отличное мелодичное соответствие. Поэтому не стоит так называть вечер перед Рождеством, если вы совершенствуете свой украинский и хотите разговаривать красиво.
Это название "Сочельник" происходит от слова "сочево" – блюда, которое обязательно присутствовало на Сочельнике. "Сочево" — русское название постного блюда, приготовленного из зерен пшеницы или других злаков с маком.
Она подается в Рождественский или Крещенский сочельник (накануне Рождества Христова и Крещения Господня). В Украине это блюдо называется "кутья".
Итак, вместо "Сочельника" стоит говорить Святвечів. Еще одинвариант – Навечір'я. Помните о культурной аутентичности языка и употребляйте подлинные украинские слова.
Ранее "Телеграф" рассказывал, как правильно просить прощения на украинском языке. И почему не стоит говорить "вибачаюся".