Як спілкуватися українською в громадському транспорті: позбуваємося русизмів
- Автор
- Дата публікації
- Автор
- 613
Виходячи, не забувайте висловити подяку водієві за поїздку
З кожним днем українська мова набирає все більшої популярності, і дедалі більше людей виявляють інтерес до її тонкощів та нюансів. Проте в громадському транспорті все ще можна почути російськомовні вирази на кшталт "останівка", як у старому анекдоті.
"Телеграф" вирішив скласти перелік загальних фрази українською для комфортно користуватися громадським транспортом. З їх допомогою можна змоделювати різні ситуації.
Так, фраза "моя остановка" перекладається як "моя зупинка".
А предложение "Передайте, пожалуйста, за проезд" можно перевести как "Передайте, будь ласка, за проїзд".
Цілком ситуація в маршрутці може виглядати так:
- Коли вам потрібно виходити: "Зупиніться, будь ласка, на наступній (зупинці)" — "Остановите, пожалуйста, на следующей ( остановке — ред.,)"
- Коли потрібно передати гроші за проїзд: "Передайте, будь ласка, за проїзд"
- Якщо ви бажаєте попросити пасажирів пропустити вас до виходу: "Перепрошую, я виходжу" — "Извините, я выхожу".
- Якщо потрібно передати решту: "Передайте, будь ласка, решту" — "Передайте, пожалуйста, сдачу"
- Якщо потрібно, щоб водій відчинив задні двері: "Відчиніть, будь ласка, задні двері" — "Откройте, пожалуйста, задние двери"
- Якщо потрібно запитати інших пасажирів, чи виходять вони на найближчій зупинці: "Ви виходите на наступній?" — "Вы выходите на следующей?"
Раніше "Телеграф" розповідав, чому українською мовою неправильно говорити "вільна вакансія". Українською мовою це називається плеоназм.