Как правильно сказать "наказание" на украинском: есть очень интересные синонимы
- Автор
- Дата публикации
- Автор
- 784
Какие варианты перевода существуют в украинском языке
Переходя на украинский язык многие сталкиваются с вопросом, как правильно перевести слова с русского. Одним из таких слов есть "наказание".
Разберемся, какие варианты перевода существуют в украинском языке и когда их уместно использовать. Ведь некоторые слова могут иметь разные стилистические оттенки.
Основные варианты перевода
Покарання – это наиболее универсальный и широкоупотребительный вариант перевода слова "наказание". Дословно это средство влияния на того, кто совершил какое-либо преступление, имеет вину и т.п. Его можно использовать в большинстве контекстов, таких как:
- кримінальне покарання,
- дисциплінарне покарання,
- покарання за проступок.
Стягнення — этот термин чаще используется в официально-деловом стиле, особенно когда речь идет об административных или финансовых санкциях. Означает наказание за неисполнение или нарушение чего-либо:
- адміністративне стягнення,
- накладення стягнення.
Кара – синоним к слову "наказание", имеющий более торжественную, иногда даже библейскую окраску. Означает суровое наказание, возмездие за что-нибудь:
- божа кара,
- справедлива кара.
Есть еще слова, как покута – наказание за совершенное преступление, вину, плохой поступок или церковное наказание за преступления или грехи. И покара – то же самое, что и наказание.
Особенности употребления
В юридической сфере чаще используется термин "покарання": кримінальне покарання, міра покарання. В повседневной жизни также преимущественно употребляют "покарання": покарати дитину, покарання за запізнення. В литературе и искусстве можно встретить более образное "кара", "покута": кара долі, невідворотна кара; мій гріх, моя й покута.
Итак, в украиснком языке есть несколько вариантов перевода слова "наказание", каждый из которых имеет свои нюансы употребления. Чаще используется слово "покарання", но в зависимости от контекста могут быть уместны и другие варианты.
Ранее "Телеграф" рассказывал, как сказать на украинском "куй железо, пока горячо". Любой из этих вариантов будет корректен.