"Вьюги" в Украине нет. Как это правильно сказать на украинском языке
- Автор
- Дата публикации
- Автор
Учите украинский вместе с "Телеграфом"
В Украине продолжается зима, хоть она и теплая, однако ухудшения погоды можно ожидать в любой момент. А большинство людей, которые переходят на украинский язык до сих пор употребляют русские слова, среди них "вьюга".
"Телеграф" расскажет, как на украинском будет это слово. А также, что это значит.
Русское слово "вьюга" имеет в украинском языке несколько соответствий. Русско-украинский академический словарь описывает это так: "хуртовина", "заметіль", "віхола", "завірюха", "метелиця", "хуга", "сніговий".
Самые распространенные варианты и их использование:
- Хуртовина — наиболее употребляемое слово, обозначающее сильный ветер со снегом. Пример: "Через сильну хуртовину видимість на дорогах була майже нульовою".
- Заметіль — метель, сильный ветер со снегом, создающий сугробы. Пример: "Заметіль намела величезні кучугури снігу біля будинку".
- Віхола — вьюга, сильный ветер со снегом. Пример: "Надворі розгулялася люта віхола, краще залишитися вдома".
- Завірюха — сильный ветер со снегом, который крутится. Пример: "У горах почалася справжня завірюха".
- Метелиця — более легкий вариант непогоды, часто употребляется в народном творчестве. Пример: "За вікном кружляла біла метелиця".
В разговорном языке употребляют "хуртовину" та "заметіль", тогда как "віхола" и "хуга" более характерны для художественной литературы и поэзии.
А что лучше использовать в конкретной ситуации? Всё зависит от контекста. Для прогноза погоды: хуртовина. Для художественных текстов: віхола, завірюха. Для народных песен: метелиця. Для поэзии: любой вариант в зависимости от ритма и настроения стиха.
Ранее "Телеграф" рассказывал, как на украинском языке назвать зимнюю птицу "снегирь".