Цієї кальки давно час позбутися: п'ять українських сполучників замість російського "так как"

Читать на русском
Автор
Очищуємо мову від росіянізмів
Очищуємо мову від росіянізмів. Фото Згенеровано ШІ ("Телеграф")

Використання росіянізму "так як" стало настільки звичним, що багато українців навіть не підозрюють про його неправильність

Однією з поширених помилок в українському мовленні є вживання кальок з російської мови. Серед них — іі словосполучення "так як".

"Телеграф" вирішив з'ясувати, як правильно висловлюватися українською та які сполучники використовувати замість цього росіянізму.

Чому "так як" — це неправильно?

Конструкція "так як" є дослівним перекладом російського сполучника "так как". В українській мові це калька, яка не відповідає нормам української літературної мови та засмічує її.

Які є правильні українські відповідники?

В українській мові існує багатий вибір питомих сполучників, які можна використовувати замість "так як":

  • бо — найбільш універсальний варіант, підходить для всіх стилів мовлення,
  • оскільки — більш формальний варіант, доречний в офіційно-діловому стилі,
  • тому що — нейтральний варіант,
  • через те що — підходить для пояснення причинно-наслідкових зв'язків,
  • у зв'язку з тим що" — доречний в офіційних документах.

Приклади правильного вживання:

  • Оскільки завтра вихідний, я зможу довше поспати.
  • Я зможу довше поспати, бо завтра вихідний,
  • Тому що завтра вихідний, я зможу довше поспати.

Маючи такий широкий вибір питомих українських сполучників, ми можемо легко уникнути цього поширеного росіянізму. А вживання правильних українських сполучників збагачує наше мовлення.

Раніше "Телеграф" розповідав, як правильно перекласти українською слово "предположние". Який синонім вибрати, щоб уникнути помилок.