От этой кальки давно пора избавиться: пять украинских союзов вместо русского "так как"

Читати українською
Автор
Очищаем язык от русских
Очищаем язык от русских. Фото Сгенерировано ИИ ("Телеграф")

Использование русского "так як" стало настолько привычным, что многие украинцы даже не подозревают о его неправильности

Одной из распространенных ошибок в украинском вещании является употребление калек из русского языка. Среди них — ее словосочетание "так как".

"Телеграф" решил выяснить, как правильно выражаться на украинском и какие союзы использовать вместо этого русского.

Почему "так как" — это неправильно?

Конструкция "так как" является дословным переводом русского союза "так как". В украинском языке это калька, которая не соответствует нормам украинского литературного языка и засоряет его.

Какие правильные украинские соответствия?

В украинском языке существует богатый выбор удельных союзов, которые можно использовать вместо "так как":

  • бо – наиболее универсальный вариант, подходит для всех стилей речи,
  • оскільки — более формальный вариант, уместный в официально-деловом стиле,
  • тому що — нейтральный вариант,
  • через те що — подходит для объяснения причинно-следственных связей,
  • у зв'язку з тим що — уместен в официальных документах.

Примеры правильного употребления:

  • Оскільки завтра вихідний, я зможу довше поспати.
  • Я зможу довше поспати, бо завтра вихідний,
  • Тому що завтра вихідний, я зможу довше поспати.

Имея столь широкий выбор исконно украинских союзов, мы можем легко избежать этого распространенного русизма. А употребление правильных украинских союзов обогащает нашу речь.

Ранее "Телеграф" рассказывал, как правильно перевести на украинский слово "предположение". Какой синоним выбрать, чтобы избежать ошибок.