Непристойно тільки російською. Слово "пукати" в українській мові значить зовсім не те, що ви думаєте
- Автор
- Дата публікації
- Автор
- 6182
Українська мова ще не раз вас здивує
Українська мова насправді дуже багата і багатогранна, але багато людей, які тільки вирішили перейти на неї, припускається низки помилок через її дальню схожість з іншими слов’янськими мовами.
"Телеграф" вирішив розповісти про слово "пукати", яке навіть багато українців вживають не в його автентичному сенсі. Дійсно, росіяни кажуть "пукать" в значенні псувати повітря, але українці споконвіку мали на увазі зовсім інше.
Орфографічний словник української мови пояснює, що "пукати" — це дієслово недоконаного виду, яке означає лопатися, стукати, або навіть стріляти.
Іван Франко не тільки вживав його як синонім таких слів: розпускатися, зацвітати; стукати, тріскати.
Наприклад:
– Коли пукає акация, належиться сіяти кукурузи. ЕЗ. V. 246.
– Озимина зеленіла пишно, і пупчики на деревах пукали (О. Кобилянська)
– Тіло вкривали боляки [болячки] великі і пекучі, що набиралися, пукали, гнили, гоїлися і знов набирали. (Б. Лепкий)
– І чого ти, серце моє, тремтиш як листок на вітрі? І чому ти, серце моє, не пукнеш? (В. Стефаник)
А ще це слово часто вживалося у зв'язку із якимись шумними діями та гуркотом. Його синонімами є: колотити, гримати, гупати, шуміти тощо.
– Те крутилось і тріщало, а те пукало й гуло. Стор. МПр.
На Буковині це цікаве слово часто вживають, коли хтось стукає у двері чи вікно. Існує навіть такий варіант як "напукатися" – настукатися у двері.
Наприклад:
– Хтось пукає у двері моєї хати. Входить дідусь в зеленім сьвяточнім ґданьскім жупані, підперезаний широким поясом, з шапкою на завісах в руках (О. Маковей, "Мій прадід", Б. 1896, 165-166, 1)
– Кричить баба, репетує, пукає в вікно. (С. Руданський)
– Запукай в двері. – Чекайте, – кажу, – чого би я мав пукати до чужого гробівця? Та же то не хата. – Пукай і не переч. (Ю. Винничук)
– Ой піду я під віконце, пукну. (Сл. Б. Грінченка)
Досить поширене вживання цього слова в українській літературі в значенні стріляти.
Наприклад:
– Тепер було чути, як ріденько пукають січовицькі карабіни, і Тиса гейби ковтала ті несмілі звуки. (М. Дочинець)
– Чи там пукне з пістоля, а ми вже думаємо: з пушок палять, і вже вбито кого-небудь. (Г. Квітка-Основ'яненко)
– Як послиниш, було, клоччя та зробиш з того клоччя кульку, – тугу-тугу! – та як пукнеш, було, так кулька та вище від берестка летить! (Остап Вишня)
Нагадаємо: слово "уют" правильно перекладається українською мовою як "затишок", від слова "тиша". При цьому, що цікаво, слово "затишок" використовується не тільки для опису комфортної середи, але ще й тихого місця, без зайвого шуму, суєти, загалом стану спокою, перерви.