Церковнослов'янська мова в Україні суттєво відрізняється від російського варіанта: чому це відбулося
- Автор
- Дата публікації
- Автор

Церковнослов'янська мова, якою моляться в російських церквах, дуже мало має спільного з Кирилом і Мефодієм
Церковнослов'янська мова, часто звана мовою святих Кирила та Мефодія, відіграє значущу роль у духовному та культурному житті України. Ця мова не лише є частиною літургійного життя, але й має глибокий вплив на формування української мови та ідентичності.
Церковнослов'янська мова століттями слугувала духовним містком між вірянами та священними текстами. Проте мало хто знає, що існують суттєві відмінності між її Київським та Московським варіантами цієї мови.
Історична роль та значення
Церковнослов'янська мова стала фундаментом для формування як української, так і російської писемності. Створена у IX столітті солунськими братами Кирилом та Мефодієм, вона поширилася серед слов'янських народів як мова богослужінь та літератури.
Проте, попри спільне походження, церковнослов'янська мова набула різних форм у різних регіонах. Особливо важливим є розуміння відмінностей між Київським та Московським ізводами цієї мови.
Одним із цікавих історичних свідчень існування українських особливостей у церковнослов'янській мові є Новгородська ікона початку XIV століття, на якій зображено святого Георгія. Написи на іконі містять українські особливості, що свідчать про те, що українські діалекти мали вплив на церковно-слов'янську мову ще в середньовіччі.
Київський та Московський ізводи: ключові відмінності
Київський ізвод:
- Поширення: переважно в західних регіонах України, таких як Закарпаття та Галичина.
- Особливості: тісно переплітається з діалектами, що робить його більш природним для українців. Сформувався на землях Великого Князівства Литовського та Речі Посполитої, завершившись у XVII столітті, в епоху Київського ренесансу. У цей час було уніфіковано церковні книги та проведено звірку текстів з грецькими оригіналами.
- Історична значущість: вважається древнішим і точнішим за Московський ізвод, зберігаючи більше оригінальних рис староболгарської мови. Сформувався на землях Великого Князівства Литовського та Речі Посполитої, завершившись у XVII столітті, в епоху Київського ренесансу. У цей час було уніфіковано церковні книги та проведено звірку текстів з грецькими оригіналами.
- Вперше почали ставити наголоси у книгах, які збігалися з тогочасними українськими наголосами. З'явилася літера "Ґ" та узаконено літеру "Й"
Московський ізвод:
- Поширення: на території Росії та в регіонах України, що тривалий час перебували під російським впливом.
- Особливості: містить фонетичні та лексичні риси, характерні для російської мови. Після реформ патріарха Никона в Московії, з України були запрошені "книжники" з Києво-Могилянської академії для виправлення церковних книг. Однак, замість виправлення, вони наблизили текст до російської фонетики, що призвело до створення "загальноросійського" ізводу.
- Політичний аспект: часто впроваджувався як інструмент культурної та релігійної уніфікації під час російського панування
Виклики сучасності: культурна ідентичність та геополітика
Сьогодні в Україні спостерігаються спроби заміни Київського ізводу церковнослов'янської мови на Московський під гаслами церковної єдності та традиціоналізму. Проте це питання виходить далеко за межі суто релігійної сфери, торкаючись фундаментальних аспектів української культурної ідентичності.
Збереження Київського ізводу церковнослов'янської мови є важливим елементом збереження української культурної спадщини. Це не лише питання мовної автентичності, але й символ історичної тяглості української духовної традиції, незалежної від московського впливу.
Раніше "Телеграф" розповідав, що предки українців були чорношкірими. Антропологи розповіли несподівані факти про Стародавню Русь.