Инфлюэнсер или нет? Как на украинском называть людей, которые влияют на мнения других

Читати українською
Автор
Как правильно перевести слово "influencer"
Как правильно перевести слово "influencer". Фото Коллаж "Телеграфа"

Что не так с переводом слова "influencer"

В современном информационном пространстве все чаще можно встретить английское слово "influencer". Но стоит ли оставлять его без перевода в украинских текстах? И если переводить, то как?

"Телеграф" разбирался в этих тонкостях. Ответ подсказал профессор Пономарев.

Что означает слово "influencer"?

Прежде чем искать перевод, важно понять значение слова. "Influencer" — это человек, имеющий значительное влияние на свою аудиторию, обычно через социальные сети. Они могут влиять на мнения, решения о покупках, стиле жизни своих подписчиков.

Варианты перевода

  1. Инфлюенсер – это прямая транслитерация английского слова. Хотя оно уже встречается в украинских текстах, языковеды советуют избегать введения новых англицизмов без крайней необходимости.
  2. Впливовець — это неологизм, приобретающий популярность. Он хорошо передает смысл понятия и легко вписывается в украинский язык.
  3. Впливоченник — еще один вариант, подчеркивающий активную роль такого человека в создании влияния.
  4. Лідер думок — этот вариант уже давно используется в украинском языке и может быть уместен во многих контекстах.

Хотя слово "инфлюенсер" уже вошло в повседневное употребление, стоит пытаться использовать украинские соответствия. "Впливовець" или "впливоченник" — отличные альтернативы, которые точно передают значение и легко воспринимаются.

Ранее "Телеграф" рассказывал, как сказать "дедлайн" на украинском языке. Это слово несправедливо забыли.