Не "бутылочка" и не "коляска": как выбрать правильные слова для родительского лексикона

Читати українською
Автор
Вещи для младенцев на украинском
Вещи для младенцев на украинском. Фото Коллаж "Телеграфа"

Как заменить распространенные бытовые названия детских вещей колоритными украинскими словами

Украинский язык богатый и колоритный, особенно когда речь идет о бытовой лексике. Однако в повседневном общении, в частности среди родителей и рожениц, до сих пор бытуют русизмы.

Но их можно легко заменить аутентичными украинскими словами. "Телеграф" нашел немало правильных соответствий.

Какие русизмы следует выбросить из лексикона

Эксперты портала "Мова.ДНК нации" рассказали о правильных украинских соответствиях распространенных бытовых названий детских вещей:

  • "Пустушка" вместо "пустишка", а также "дурник", "мізюк", "смочок", "пипка";
  • "Візок" замість "коляска", или "візочок";
  • "Брязкальце" вместо "погремушка", или "брязкало";
  • "Лялька" вместо "кукла";
  • "Пелюшка" вместо"пельонка", или "сповиток";
  • "Пляшечка" вместо "бутылочка";
  • "Ліжечко" вместо "кроватка".

Особенно интересно слово "колиска", которое имеет глубокую этимологическую связь с глаголом "колисати". В древности "колиски" подвешивали и качали, создавая уют и комфорт для младенцев.

Используя аутентичные украинские слова, особенно для детских вещей, мы не просто общаемся – мы сохраняем и лелеем богатство родного языка. Каждое слово, которое мы выбираем в обыденном общении, имеет значение для формирования нашего будущего.

Ранее "Телеграф" рассказывал, как правильно называть украинским школьные принадлежности. Это не "карандаш" и не "тетрадка".