Что такое "непереливки"? Откуда взялось это слово в украинском языке
- Автор
- Дата публикации
- Автор

Его использование в украинской литературе подчеркивает не только эмоциональный аспект, но и социальные взаимосвязи между людьми
Украинский язык богат очень колоритными словами, которые обогащают его. Слово "неловко" является ярким примером такой фразеологии, которое указывает на сложность и трудности, с которыми сталкивается человек.
Это слово не только отражает эмоциональное состояние, но и имеет глубокую культурную и историческую основу. Однако сегодня немногие знают, что на самом деле оно означает.
Как образовалось слово "безумно"
Слово "неловко" в украинском языке имеет интересное этимологическое происхождение. Оно образовано путем слияния отрицательной частицы "не" с существительным "переливки". Существительное "переливки" происходит от глагола "переливать", что означает перемещение жидкости из одного места в другое. В контексте фразеологизма "непереливки" это слово передает значение, указывающее на трудности или неудобства, возникающие в определенной ситуации.
Примеры по литературе
- "Бачить Максим, що непереливки, скликає своїх товаришів докупи" (И. Франко) – здесь показано, как герой осознает тяжесть ситуации и пытается найти поддержку.
- "Турків меншало й меншало. Ось один із них, побачивши, що непереливки, хотів було втікати…" (С. Тельнюк) – в этом контексте слово подчеркивает отчаяние и желание уйти от трудностей.
- "Килина – добра душа. Коли в когось непереливки – останнім поділиться" (М. Руденко) — здесь показано, как в трудные времена люди могут проявлять доброту и поддержку друг другу.
- "Ви мусите піти звідси. Негайно, інакше вам буде непереливки" (О. Авраменко, В. Авраменко) – это пример предупреждения о возможных трудностях.
Семантическое развитие
Со временем слово "непереливки" стало использоваться для описания не только физических трудностей, но и эмоциональных состояний, когда человеку трудно или затруднительно. Это отражает глубокую связь между языком и культурой, ведь украинцы всегда пытались найти слова, которые точно передавали бы их переживания и эмоции.
Ранее "Телеграф" рассказывал, что на самом деле означает украинское слово "крючок". Это яркий пример того, как технический термин может превратиться в эмоциональное выражение в разговорной речи.