Эмоционально нестабильны. Филологиня потролила людей, калькирующих русские фразы-паразиты

Читати українською
Автор
При всем богатстве украинского языка есть люди, которые калькируют русский
При всем богатстве украинского языка есть люди, которые калькируют русский. Фото Pixabay

Фраза "я в шоке" вызывает ассоциацию с разбалансированной реакцией

В современном украинском языке появилось немало словосочетаний-паразитов, калькированных из русского, которые можно заменить на исконно украинские выражения. А иногда их можно даже опускать.

Об этом в интервью "Телеграфу" рассказала дипломированная филолог, преподавательница украинского языка, фольклористка и популяризатор родного языка Мария Словолюб. В качестве примера она привела популярное "взагалі-то".

Читайте больше в публикации: "Реченец" вместо "дедлайна": филолог о том, как русификация уничтожила десятки украинских слов и чем заменять англицизмы.

По ее словам, это можно заменить "в цілому", "коротше кажучи", "загалом", или даже опустить совсем, в зависимости от контекста. И без него иногда можно обойтись.

— "Я в шоці". Вот это я бы вообще убрала из речи. Так же как и "нічого собі". Потому что "нічого собі" несет отрицательный подтекст — будто я ничего не хочу для себя. И "я в шоці" так же — оно вызывает ассоциацию с какой-то разбалансированной, нестабильной эмоциональной реакцией. То есть провоцирует шоковое состояние. А лучше же сказать: "я здивований", "я вражений", "я приголомшений", "я очманів". Или еще — "я отетерів". Есть из чего выбрать. И звучит не менее эмоционально, но более естественно и по-украински, — говорит филолог.

Она привела еще один пример: "давай" — это глагол, и сам по себе он не плохой.

— Если говорят: "дай мені щось" — это грамматически правильно. Но! Когда мы говорим "давай писати", "давай пішли" — это уже ошибка. Потому что "пішли" — это форма прошедшего времени, а "давай" не согласуется с ней. А еще — это калька с русского.

Поэтому лучше употреблять правильное повелительное наклонение: "пиши", "пишімо", "ходімо", "навчаймося". Я часто на курсах это объясняю: когда люди привыкают говорить "пишімо", "співаймо", "кохаймося" — они сами удивляются, как хорошо звучит украинский язык. И действительно, "давай кохатися" и "кохаймося" — звучат совсем по-разному, — подытожила Мария Словолюб.

Напомним, ранее она объяснила "Телеграфу", как власти украли украинскую букву.