Українці дуже часто роблять цю помилку: як правильно сказати українською "наступним чином"

Читать на русском
Автор
Українська мова
Українська мова. Фото Колаж "Телеграфу"

Це потрібно запам'ятати раз та назавжди

Дедалі більше українців відмовляються від вживання російської мови та починають опановувати державну. Однак багато в кого виникають труднощі з перекладом деяких слів і виразів.

Зокрема, це стосується російської фрази "следующим образом", яку перекладають як "наступним чином". Про це розповів український мовознавець та відомий вчитель Олександр Авраменко.

"По-перше, зробити не "слідуючим чином", адже слова "слідуючий" немає в українській мові. І не "наступним чином"… Бо "наступний" — це той, хто йде або з'являється слідом за кимось або чимось. Найближче, після когось. Тобто, коли мова йде про чергу", — наголосив він.

Мовознавець зазначив, що є тільки один правильний варіант перекладу: "зробити таким чином". Авраменко пояснив, що російське слово "следующий" в українській мові має два відповідники: "наступний" і "такий", і вони мають різні значення.

"Я вам хочу розповісти не про "наступне", а "таке". Мені треба підготувати не "наступні" документи, а "такі" документи", — підкреслив він.

Раніше "Телеграф" писав про те, як правильно замінити українською кальковану конструкцію "в першу чергу". Ця фраза походить з російської мови і, на жаль, не відображає всього багатства української лексики.