Как сказать на украинском "изобилие": более десяти неожиданных синонимов
- Автор
- Дата публикации
- Автор
Украинский язык поражает своим лексическим богатством
Украинский язык удивляет своим неповторимым благозвучием и богатством оттенков значений. Ярким примером этого языкового богатства является перевод определенных русских слов.
Среди них есть и слово "изобилие", имеющее в украинском языке более десяти соответствий. Каждое из них несет свои особые смысловые нюансы в зависимости от контекста.
Основные значения и их использование
1.Достаток і достача
Когда речь идет о жизни в достатке, украинцы говорят: ""Жили ми при достатку, всього було доволі". Это значение передает состояние, когда человек обладает всем необходимым для комфортной жизни.
2. Вдосталь
В контексте достаточного количества чего-то используется слово "вдосталь":"Жирна баранина парувала поруч на дошці, а Горпина різала її, доглядаючи, щоб усім було вдосталь".
3.Рясно та рясота
Когда нужно подчеркнуть большое количество чего-то, используется слово "рясно": "Були парубки в старовинних жупанах, взятих на зборки. Світу було так рясно, що за ним вони ледве бачили один одного".
4. Розкіш
В значении жизни в изобилии часто употребляется слово "розкішь": "Дай же Боже, щоб наші молоді живі та здорові були, в щасті кохалися, в розкоші купалися".
5. Надлишок
Когда речь идет о чрезмерном количестве чего-то, используется слово "избыток": "Завдяки землеробству і скотарству люди почали відкладати надлишки продуктів про запас".
Полный перечень украинских соответствий русскому "изобилие" поражает своим разнообразием:
- розкішшя,
- привілля,
- призвіл,
- щерть,
- повня,
- повнява.
Эта богатая синонимичность украинского языка позволяет точно передавать тончайшие оттенки значений и обогащает нашу речь, делая ее более выразительной и эмоционально окрашенной. Именно такое языковое разнообразие является одним из доказательств неповторимости украинского языка, его способности передавать тончайшие оттенки значений и эмоций через разветвленную систему синонимов.
Ранее "Телеграф" рассказывал, как перевести русское "был да сплыл". Есть интересные украинские фразеологизмы.