Прямий переклад не допоможе: як сказати українською "мало ли" та інші схожі вислови

Читать на русском
Автор
Тонкости перевода Новина оновлена 12 листопада 2024, 10:35
Тонкости перевода. Фото Колаж "Телеграфа"

Как правильно на украинском передать значение таких выражений, как "мало ли", "мало-мальски", "мало того" и других

Коли ми спілкуємось українською, нерідко виникають ситуації, коли нам бракує точних відповідників для поширених російських висловів. Одним із таких "складних" випадків є слово "мало" та похідні від нього фрази на кшталт "мало ли", "мало-мальски", "мало того" тощо.

Хоча ці вислови дуже звичні для російськомовних, правильно передати їх українською не так просто. "Телеграф" розшукав ці відповідники.

Як правильно українською

Почнімо з виразу "мало ли". Портал "Словотвір" пропонує цілу низку можливих українських відповідників, серед яких:

  • раптом що,
  • байдуже,
  • яка різниця,
  • хтозна-що -чого -як,
  • мало чого, мало що,
  • бозна,
  • невідомо що,
  • ну то й що.

Тобто, залежно від контексту, "мало ли" можна перекласти по-різному, надаючи висловлюванню відтінків значення від припущення до байдужості. Цікаво, що й самі конструкції зі словом "мало" також потребують різного перекладу. Наприклад "мало ли":

  • как это делается – усяк (по-різному) це роблять,
  • когда – хіба мало коли,
  • кто – хіба мало хто,
  • куда – хіба мало куди,
  • что – мало що, (то) що з того.

Окрім "мало ли", в побуті часто використовується вислів "мало-мальски". Його теж не варто дослівно перекладати як "мало-мальськи". Натомість доречніше замінити його українськими аналогами на кшталт "хоч (бодай) трохи", "мало-намало", "скільки-небудь", "хоч якоюсь мірою", "хоч почасти" або "хоч дещо".

Те саме стосується висловів "мало того" та "мало того что". Замість дослівного перекладу краще скористатися такими українськими відповідниками, як "то не все ще", "на тому не край", "більше (ще й більше, навіть більше)" або "того мало". І нарешті, "мало-помалу" в українській можна передати словами "помалу", "помалу-малу", "помаленьку", "потроху", "поволі", а іноді й "спроквола".

Отже, попри зовнішню схожість, правильно передати значення російських виразів зі словом "мало" українською не завжди просто. Наведені вище рекомендації допоможуть вам влучно та коректно використовувати ці вислови в україномовному спілкуванні.

Раніше "Телеграф" розповідав, як правильно звертатися українською до другої половинки. Бо, наприклад, "улюблена дружина" – це зовсім не романтично.