Прямой перевод не поможет: как сказать на украинском "мало ли" и другие похожие высказывания

Читати українською
Автор
Тонкости перевода Новость обновлена 12 ноября 2024, 10:35
Тонкости перевода. Фото Колаж "Телеграфа"

Как правильно на украинском передать значение таких выражений, как "мало ли", "мало-мальски", "мало того" и других

Когда мы общаемся на украинском, нередко возникают ситуации, когда нам не хватает точных ответчиков для распространенных русских изречений. Одним из таких "сложных" случаев есть слово "мало" и производные от него фразы вроде "мало ли", "мало-мальски", "мало того" и т.д.

Хотя эти высказывания очень привычны для русскоязычных, правильно передать их по-украински не так просто. "Телеграф" разыскал эти соответствия.

Как правильно на украинском

Начнем с выражения "мало ли". Портал "Словотвір" предлагает целый ряд возможных украинских соответствий, среди которых:

  • раптом що,
  • байдуже,
  • яка різниця,
  • хтозна-що -чого -як,
  • мало чого, мало що,
  • бозна,
  • невідомо що,
  • ну то й що.

То есть, в зависимости от контекста, "мало ли" можно перевести по-разному, придавая выражению оттенков значение от предположения к безразличию. Интересно, что и сами конструкции со словом "мало ли" также нуждаются в разном переводе. Например "мало ли":

  • как это делается – усяк (по-різному) це роблять,
  • когда – хіба мало коли,
  • кто – хіба мало хто,
  • куда – хіба мало куди,
  • что – мало що, (то) що з того.

Кроме "мало ли", в обиходе часто используется выражение "мало-мальски". Его тоже не стоит дословно переводить как "мало-мальски". Вместо этого уместнее заменить его украинскими аналогами вроде "хоч (бодай) трохи", "мало-намало", "скільки-небудь", "хоч якоюсь мірою", "хоч почасти" или "хоч дещо".

То же касается выражений "мало того" и "мало того что". Вместо дословного перевода лучше воспользоваться такими украинскими соответствиями, как "то не все ще", "на тому не край", "більше (ще й більше, навіть більше)" или "того мало". И наконец, "мало-помалу" в українсом можно передать словами "помалу", "помалу-малу", "помаленьку", "потроху", "поволі", а иногда и "спроквола".

Следовательно, несмотря на внешнее сходство, правильно передать значение русских выражений со словом "мало" на украинском не всегда просто. Приведенные выше рекомендации помогут вам точно и корректно использовать эти высказывания в украиноязычном общении.

Ранее "Телеграф" рассказывал, как правильно обращаться на украинском ко второй половинке. Ибо, например, "любимая жена" – это совсем не романтично.