Не говорите "вид": три правильных украинских соответствия в зависимости от контекста

Читати українською
Автор
Слово "вид" в украинском языке имеет по меньшей мере три разных значения
Слово "вид" в украинском языке имеет по меньшей мере три разных значения. Фото Коллаж "Телеграфа"

Правильное использование украинских соответствий русскому слову "вид"

Украинцы часто сталкиваются с проблемой дословного перевода с русского языка, особенно когда речь идет о многозначных словах. Одним из таких "коварных" слов является "вид", который в разных контекстах нуждается в разных украинских соответствиях.

А правильное использование соответствий помогает более точно высказывать мнения. Языковеды выделяют три основных случая, когда русское слово "вид" переводится по-разному.

1. "Вид" как разновидность

В значении классификации или категоризации используем слово "різновид". Например:

  • види товарів – різновиди товарів,
  • види тварин – різновиди тварин,
  • види рослин – різновиди рослин.

2. "Вид" как пейзаж

Когда речь идет о том, что мы видим перед собой (особенно с высоты или из окна), правильно употреблять слово "краєвид":

  • Неправильно: гарний вид з вікна,
  • Правильно: гарний краєвид з вікна,

3. "Вид" в документах

В контексте документов, в частности в словосочетании "вид на жительство", правильным ответчиком является "посвідка":

  • неправильно: вид на проживання,
  • правильно: посвідка на проживання.

Украинский язык требует внимательного отношения к переводу даже таких простых, на первый взгляд, слов как "вид". Однако это поможет избежать русизмов и обогащать собственную речь.

Ранее "Телеграф" рассказывал, как правильно желать наилучшего на украинском языке. Ведь слово "благополуччя" даже звучит криво.